❶ 博爾赫斯的詩:《我用什麼才能留住你》
《我用什麼才能留住你》中英文對照:
What can I hold you with?
我用什麼才能留駐你?
Jorges Luis Borges
博爾赫斯
I offer you lean streets, desperate sunsets, the moon of the jagged suburbs.
我給你貧窮的街道、絕望的日落、破敗郊區的月亮。
I offer you the bitterness of a man who has looked long and long at the lonely moon.
我給你一個久久地望著孤月的人的悲哀。
I offer you my ancestors, my dead men, the ghosts that living men have honoured in marble: my father』s father killed in the frontier of Buenos Aires, two bullets through his lungs, bearded and dead, wrapped by his soldiers in the hide of a cow;
my mother』s grandfather -just twentyfour- heading a charge of three hundred men in Perú, now ghosts on vanished horses.I offer you whatever insight my books may hold. whatever manliness or humour my life.
我給你我已死去的先輩,人們用大理石紀念他們的幽靈:在布宜偌斯艾利斯邊境陣亡的我父親的父親,兩顆子彈穿了他的胸膛。蓄著鬍子的他死去了,士兵們用牛皮裹起他的屍體;我母親的祖父——時年二十四歲——在秘魯率領三百名士兵沖鋒,如今都成了消失的馬背上的幽靈。
我給你我寫的書中所能包含的一切悟力、我生活中所能有的男子氣概或幽默。
I offer you the loyalty of a man who has never been loyal.
我給你一個從未有過信仰人的忠誠。
I offer you that kernel of myself that I have saved somehow -the central heart that deals not in words, traffics not with dreams and is untouched by time, by joy, by adversities.
我給你我設法保全的我自己的核心——不營字造句,不和夢想交易,不被時間、歡樂和逆境觸動的核心。
I offer you the memory of a yellow rose seen at sunset, years before you were born.
我給你,早在你出生前多年的一個傍晚看到的一朵黃玫瑰的記憶。
I offer you explanationsof yourself, theories about yourself, authentic and surprising news of yourself.
我給你對自己的解釋,關於你自己的理論,你自己的真實而驚人的消息。
I can give you my loneliness, my darkness, the hunger of my heart; I am trying to bribe you with uncertainty, with danger, with defeat
我給你我的寂寞、我的黑暗、我心的飢渴;我試圖用困惑、危險、失敗來打動你。
(1)博爾赫斯戀人擴展閱讀:
豪爾赫·路易斯·博爾赫斯(Jorge Luis Borges ,1899年8月24日-1986年6月14日),阿根廷詩人、小說家、散文家兼翻譯家,被譽為作家中的考古學家。生於布宜諾斯艾利斯(Buenos Aires)一個有英國血統的律師家庭。
在日內瓦上中學,在劍橋讀大學。掌握英、法、德等多國文字。 作品涵蓋多個文學范疇,包括:短文、隨筆小品、詩、文學評論、翻譯文學。其中以拉丁文雋永的文字和深刻的哲理見長。